Genesis 37:29
LXX_WH(i)
29
G390
V-AAI-3S
ανεστρεψεν
G1161
PRT
δε
N-PRI
ρουβην
G1909
PREP
επι
G3588
T-ASM
τον
N-ASM
λακκον
G2532
CONJ
και
G3364
ADV
ουχ
G3708
V-PAI-3S
ορα
G3588
T-ASM
τον
G2501
N-PRI
ιωσηφ
G1722
PREP
εν
G3588
T-DSM
τω
N-DSM
λακκω
G2532
CONJ
και
V-AAI-3S
διερρηξεν
G3588
T-APN
τα
G2440
N-APN
ιματια
G846
D-GSM
αυτου
KJV_Cambridge(i)
29 And Reuben returned unto the pit; and, behold, Joseph was not in the pit; and he rent his clothes.
Brenton_Greek(i)
29 Ἀνέστρεψε δὲ Ῥουβὴν ἐπὶ τὸν λάκκον, καὶ οὐχ ὁρᾷ τὸν Ἰωσὴφ ἐν τῷ λάκκῳ· καὶ διέῤῥηξε τὰ ἱμάτια αὐτοῦ.
JuliaSmith(i)
29 And Reuben turned back to the pit; and behold, Joseph not in the pit: and he rent his garments.
JPS_ASV_Byz(i)
29 And Reuben returned unto the pit; and, behold, Joseph was not in the pit; and he rent his clothes.
Luther1545(i)
29 Als nun Ruben wieder zur Grube kam und fand Joseph nicht darinnen, zerriß er sein Kleid
Luther1912(i)
29 Als nun Ruben wieder zur Grube kam und fand er Joseph nicht darin, zerriß er sein Kleid
ArmenianEastern(i)
29 Իսմայէլացիները Յովսէփին տարան Եգիպտոս: Ռուբէնը վերադարձաւ դէպի հորը եւ Յովսէփին հորի մէջ չգտաւ:
Indonesian(i)
29 Ketika Ruben kembali ke sumur itu dan tidak menemui Yusuf di situ, dikoyakkannya pakaiannya karena sedih.
ItalianRiveduta(i)
29 Or Ruben tornò alla cisterna; ed ecco, Giuseppe non era più nella cisterna. Allora egli si stracciò le vesti,
Lithuanian(i)
29 Rubenas, sugrįžęs prie duobės ir pamatęs, kad Juozapo nebėra, perplėšė savo drabužius.
Portuguese(i)
29 Ora, Rúben voltou à cova, e eis que José não estava na cova; pelo que rasgou as suas vestes